Nous sommes ici pour garantir la paix. Nous avons raison de parler de l’avenir. Mais avant l’avenir, il y a le présent. Et le présent, c’est deux crises nucléaire majeures. Les peuples du monde entier écoutent ce que nous sommes en train de dire. Nos promesses, nos engagements, nos discours. Mais nous vivons dans un monde réel, pas dans un monde virtuel.Apparently the French news sites didn't carry this.
Nous disons, il faut réduire. Et le Président Obama a même dit : « Je rêve d’un monde où il n’y en aurait plus. » Et sous nos yeux, deux pays font exactement le contraire, en ce moment. L’Iran a violé depuis 2005 cinq résolutions du Conseil de sécurité. Cinq. Depuis 2005, la communauté internationale a appelé l’Iran pour le dialogue. Une proposition de dialogue en 2005, une proposition de dialogue en 2006, une proposition de dialogue en 2007, une proposition de dialogue en 2008, et une nouvelle en avril 2009. Monsieur le Président Obama, je soutiens la main tendue des Américains. Qu’a amené à la communauté internationale ces propositions de dialogue? Rien. Plus d’uranium enrichi, plus de centrifugeuses, et de surcroît, last but not least, une déclaration des dirigeants iraniens proposant de rayer de la carte un Membre de l’Organisation des Nations Unies. Que faisons-nous? Quelle conclusion tirons-nous? Il y a un moment où les faits sont têtus, et il faudra prendre des décisions. Si nous voulons un monde sans armes nucléaires à l’arrivée, n’acceptons pas la violation des règles internationales. Je comprends parfaitement les positions différentes des uns et des autres. Mais tous nous pouvons être menacés un jour – tous – par un voisin qui se doterait de l’arme nucléaire.
Sunday, September 27
We are here to guarantee peace
Claudia Rosett reminds us of Nicolas Sarkozy's remarks at the Security Council meeting. Here's the original French version:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment